INGLESE AMERICANO O INGLESE BRITANNICO?
[fonte:blog.worldspeaking.it/inglese-americano-o-inglese-britannico/]
Le differenze tra l’inglese parlato nel Regno Unito e l’inglese parlato negli Stati Uniti vanno al di là dell’accento e degli slang divertenti.
In effetti, ci sono molte differenze tra i due, e in quest’articolo, vi aiuteremo a cogliere le maggiori differenze al fine di evitare confusione..Le differenze tra i due comprendono la pronuncia, la grammatica, il vocabolario, il lessico, l’ortografia, la punteggiatura, gli idiomi, e la formattazione di date e numeri. Inoltre, alcune parole hanno significati completamente differenti nei due dialetti o non esistono affatto in uno o l’altro. Vi diamo alcuni esempi:
In genere gli Americani usano parole come:
• learned, spoiled, spelled, burned, dreamed, smelled, leaped
mentre un inglese può usare:
• learnt, spoilt, spelt, burnt, dreamt, smelt, leapt
Il participio passato di “to saw” è spesso:
• sawed in inglese Americano;
• sawn in inglese britannico
In inglese Americano l’infinito del verbo “to dive” e l’infinito del verbo “to sneak” assumono le seguenti forme al passato:
• dove and snuck
mentre in inglese britannico, si aggiunge il suffisso –ed:
• dived and sneaked.
In inglese americano
• “Will” è usato al posto di
• “Shall” (utilizzato in inglese britannico)
E allo stesso modo, in inglese americano
• “Won’t” è usato al posto di
• “Shan’t” (utilizzato in inglese britannico)
In inglese americano; il futuro intenzionale (“to be going to”) è usato molto più frequentemente che in inglese britannico:
• Un Americano potrebbe dire “I am going to go shopping this afternoon”
• Mentre un inglese direbbe: “I’m going shopping”
Negli Stati Uniti si direbbe:
• “on the weekend”
• Mentre l’equivalente britannico sarebbe “at the weekend”.
Gli atleti americani giocano
• “on a team”
• Mentre un atleta inglese gioca “in a team”
In inglese americano:
• La parola composta da “off of” può essere utilizzata spesso (“I need to get off of the bus”)
• Mentre un inglese utilizza quasi sempre “off” (“I need to get off the bus”)
Quando un evento all’aperto è interrotto o posticipato a causa della pioggia
• Negli Stati Uniti è “rained out”, ma è
• “rained off” nel Regno Unito
Tradizionalmente, in inglese britannico si usa il passato prossimo per parlare di un evento che si è appena compiuto:
• ”I’ve just arrived home.”
• ”I’ve already eaten.”
Queste frasi possono essere espresse in inglese americano attraverso il passato prossimo o il passato:
• ”I just arrived home.”
• ”I already ate.”
L’inglese Americano sostituisce il passato prossimo con l’imperfetto o con il passato remoto:
• “I had been there” e “I have been there” (passato prossimo utilizzato dagli inglesi)
con “I was there” (imperfetto/passato remoto utilizzato dagli americani)
Alcuni concetti sono espressi con parole completamente diverse in inglese americano e britannico:
Inglese Americano Inglese Britannico
Vacation Holiday
Railroad Railway
Subway Underground
Sidewalk Pavement
Highway Motorway
Trunk Boot
Hood Bonnet
Truck Lorry
Gas Petrol
Cookie Biscuit
Candy Sweets
French Fries Chips
Eggplant Aubergine
Zucchini Courgette
Eraser Rubber
Bathroom Loo
Faucet Tap
Flashlight Torch
Elevator Lift
Pants Trousers
Underwear Pants
Undershirt Vest
Trash Can Dustbin
Garbage Rubbish
Buck (slang for a dollar) Quid (slang for a pound)
While Whilst / While
Altre parole hanno lo stesso significato ma sono scritte in modo diverso:
Inglese Americano Inglese britannico
Color Colour
Neighbor Neighbour
Flavor Flavour
Honor Honour
Labor Labour
Humor Humour
Armor Armour
Behavior Behaviour
Harbor Harbour
Willful Wilful
Skillful Skilful
Enrollment Enrolment
Fulfillment Fulfilment
Installment Instalment
Jewelry Jewellery
Labeled Labelled
Traveling Travelling
Canceled Cancelled
Esthetics Aesthetics
Anesthesia Anaesthesia
Likable Likeable
Livable Liveable
Center Centre
Liter Litre
Meter Metre
Somber Sombre
Theater Theatre
Organize Organise
Realize Realise
Recognize Recognise
Analog Analogue
Catalog Catalogue
Dialog Dialogue
Tempo
Negli Stati Uniti si direbbe “half past eleven”, mentre nel Regno Unito si potrebbe anche dire “half eleven”, entrambi significano 11:30.
Peso
Il peso negli Stati Uniti è sempre misurato in pounds (l’abbreviazione è “lbs”), ma nel Regno Unito una persona avrebbe usato “stones” per dire il proprio peso. Uno stone equivale a 14 pounds. Si potrebbe affermare “I am 10 stone 4 pounds” invece di 144 pounds come si direbbe negli Stati Uniti.
Data
• Le date americane sono scritte seguendo questo schema: mese/giorno/anno
• Mentre nel Regno Unito le date sono scritte nel seguente modo: giorno/mese/anno
FONTE: blog.worldspeaking.it/inglese-americano-o-inglese-britannico/
CONSULTA I NOSTRI CORSI DI INGLESE QUI